日記

■2006年07月09日(日)  エビ増殖計画・・・・
7日の日記のすげーは、翻訳サイトに向けて言いました。(ど、どうでもいいか(汗 )
今まで翻訳サイトって、単語並べただけのような、意味不明の翻訳しかしてくれない・・・・と思っていたんですが、新たに検索で出てきた三種類のサイトで、全くおんなじな、意味の通じる翻訳結果が出てきたので、感動しました。
頭、イイッ(・∀・)!!な、君たち・・・
そしていつも笑いをありがとう・・・・エキサイト


家の赤ひれ水槽には、勝手にタニシが自生しております。
たぶん水草か何かについてきたんだと思いますが、お店で買うと、100円とか結構いいお値段するので、このまま増殖して言って欲しいなぁとおもいます。(タニシは水を綺麗にするらしいっす)
同時に、カタツムリみたいな変な貝(?)も増えていっているんですが、これもタニシと同じと考えて良いのかな・・・?害はなさそうですが・・・
名前分からないから、検索も出来ないっす・・・・(汗


ヤマトヌマエビが抱卵しました。
抱卵の数日前から、メスは体に変な斑点のような濁りが出来、(普通は透明)それがだんだん腹の方に行ったと思ったら、卵になった・・・(多分
ずっと見てたわけじゃないので、濁りと卵に関係があるかどうか分かりませんが、体の濁りが病気だろうか・・・(((;゚Д゚)))と思って見てた記憶があるので、多分

ヤマトヌマエビ、素人には増殖が難しくて、お店で買うと、お値段が高い。(一匹150円)
サイトで調べた所、難しいけど、素人にでも孵化出来なくはなさそうなので、増殖してみようかと計画中。道具がペットボトルとか、安くつきそうだったし、せっかく抱卵したしなぁと。
汽水(海水と淡水の混じったの)が要るんすが、そこのサイトさんに、しつこく、「汽水は海水または、海水の元で作ってください。絶対に塩とかで作ってはいけませんよ」・・・・と書かれており、最初は高をくくって荒塩でつくろうと思っていたんですが、やっぱりここまで禁止されてるってことは、駄目なんだろうなと思い、それが原因で失敗したらいやなので、海水の元を買ってきました。300円なり・・・・orz
これで二匹以上育ってくれないと、元が取れなくなりますた。
孵れ!エビたん!!(`・ω・´)
後二週間したら、本格的に始動いたします。楽しみっス。(^ω^)

■2006年07月07日(金)  すげー
Does not cloud water
の意味が分かりました!
別の翻訳サイトいくつかで試したら、全部同じ意味の言葉が出てきた。

水に暗い影を落としません
水を曇らせません

つまり、水を汚しませんってことか!日本の熱帯魚用の餌にも、同じ事書いてあるから、多分間違いないと思うっす。
全然禁止事項じゃなかった。w
なんかおっかしいと思ったんすよ。雨水禁止って。
グローバルな商品だから、もしかしたら水道水がない国の人に向けて書いてあるのかな???でもなぜ餌のパッケージにわざわざ熱帯魚の水質の事書くだろうか?餌やってる時点で、水の事言っても手遅れだろ?とか、色々考えてしまった・・・・苦笑
ちょっと賢くなった気分っす。(^^)か、勘違いか。

■2006年07月06日(木) 
夏の特別プレゼント企画
先着一名様に、プレゼント・・・・ヾ( ´・ω・`)/~~゚・*:.。パフパフ・・・・


私が参加するイベントのスペースまで取りにこられる方に・・・・
私の飼ってる魚が軒並み無視して1個も食べなかった餌・Tetra○in(○の中はM)をプレゼント・・・(゚Д゚)=○)Д`)'.・

す、すんません。そんなの人様に渡すなって・・・・(;゚ω゚A・。
でももしかしたら家の魚が食べなかっただけかもしれないし、もったいないかな〜と・・・・(汗
ちなみに開封ずみっす。


ネットで検索かけたら、結構有名な会社の餌みたいっす。
説明は英語で書かれていて、全く分かりません。(汗
訳そうとして一行目で挫折しますた・・・・。
パッケージの絵を見ると、エンゼルフィッシュとグッピーとネオンテトラの餌としていける模様・・・(後三匹の絵は、種類不明)
英語は心の目で読むと、長生きさせるとか色持ちを良くさせるとか書かれているんじゃないかと・・・・・多分(汗


家の魚は何でも食うZE!という方のご応募をお待ちしております。<(_ _)>
メールで先着順で、欲しいというメールいただいた時点で、日記で告知して締め切らせていただきます。
メールがない場合には、イベントには持って行かないので、まずはメールくださいませ(^^)
そんな事言っておいて、メールくださったのに、イベントですっかりぽんと持っていくの忘れたらごめんなさい(大汗



馬鹿をさらさせていただきますと、一行目に禁止事項っぽいことが書いてあり、人様に渡そうと画策してるのに、禁止事項くらい正確に伝えねばと思い、訳そうと努力しました。
Does not cloud water・・・・・
「Does not」があるから、禁止事項っぽいっすよね?(;゚ω゚A・。
「cloud」って、「can」の過去形だったけな?と思い、「水が出来なかった事・・・」???いったい何の話だ・・・・これは熱帯魚の餌だぞ?と思い、自分の英訳力に自信をなくしたので、エキサイトの翻訳で翻訳しますた。
「雲は水を飲みません。」
・・・・いったい何の話だ?

つか、「cloud」って、雲だったのか・・・・。ば、馬鹿だ。自分。(;゚ω゚A・。
雲の水禁止?雨水禁止?って事かなぁ・・・・。
まだ微妙に変な気が・・・・・。餌の説明書に、雨水使うなって、変すよね?(汗

過去ログ
2004年11月 12月 
2005年01月 02月 03月 04月 05月 06月 07月 08月 09月 10月 11月 12月 
2006年01月 02月 03月 04月 05月 06月 07月 08月 09月 10月 11月 12月 
2007年01月 02月 03月 04月 05月 06月 07月 10月 11月 12月 


DiaryCGI nicky! PaintBBS / spainterShi-dow